top of page

{ちょっと小ブレイク☕}英語の考え方

こんにちは

香港から日本語・英語情報をお届けしています

これから、少し掲載スタイルを変えたいと思います。

今までは月曜:日本語、金曜:英語 情報にしていたのですが

どちらの記事も和文・英文でサラサラと進めていたものの、

どうやってその英語に直すのか” というところの方が皆さん知りたいのではないかと思い

・毎週金曜は新トピック ♪♪

・月曜は、その英語についての解説 ♪♪

など(できればもっと!)お届けできればと思っております。

・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。

さて、では早速前回の記事から、気になる英語の使い方について紹介していきましょう!

>>前回の記事の原文はこちら:【日本のお金】支払い方のマメ知識

・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。

日本人には、お釣りを小銭でたくさんもらいたくないため、

レジでお金を出すときに、素早く頭で計算して小銭を出す人が多いです。

when it comes to paying money at cashier, a lot of Japanese people put out coins calculating very quickly. Just because they don't want to receive lots of change back in coin.

・when it comes to: ~という話になると

 今回は「レジでお金を出すときに」を伝えるニュアンスで使いました

 ✽他の例)When it comes to culture, Japan and Hong Kong are so different.

こんな出し方をするのは、海外ではあまり多くないみたいですね

現在私の住むここ、香港でもあまり見かけません。

The way to pay like this, is not much happening in oversea.

やり方    このような  そんなに起こっていない(=起こることじゃない)

Hong Kong, where i live, i don't see it so often.

・the wayはやり方として使います。説明するときに用いると説明がわかりやすくなりますね

 ✽例)Please see the way i do. Like this. It's easy, isn't it?

 私がするやり方を見てください。このように。簡単でしょう?

あっという間にお札だけで会計されて、75ドルお釣りをもらうことも 最初はよくありました(笑)

the cashier lady already took 200 in a second, then i got to receive 75.

あっという間に  ~きゃならなかった

It often happened to me in early days.            初期のころ(=昔は、以前は)

小銭で調整したいからと言って、レジが混んでいる中、細かいお金を出そうと

探すのに時間をかけるのはあまり良くないですね。

Even if you wanna adjust by coins, but it's not good taking a long time for looking for

たとえ~だとしても

small coins when so many people at cashier.

小銭をじゃらじゃらと出すと、お店の人は迷惑かなぁというのがありますが

レジの状況によっては、100円が足りない、10円が減ってきたというのもあるので

逆に小銭でもらえて嬉しいこともあります。

You may be wondering if it bothers shop staff if you pay lots of coins.

    ~かどうか疑問に思う ~に迷惑をかける(=trouble)

Depends on the situation in cashier, they don't have enough 100 yen coins

~によって(次第で)          十分な~を持っていない      

or are running out of 10 yen coins sometimes, so it's nice to receive coins in that case.

 ~が切れそうな(足りなくなっている)

・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。

いかがでしたでしょうか。

このようなポイントになるフレーズを押さえれば、なんで私がこのように英語訳をしたのか

少し理解に繋がりましたでしょうか(^▽^)?

今まで色々記事を書いてきて、英語と日本語をサラサラと見比べられないから

勉強してる人の方が多いんじゃないかなぁ。

なら、見比べる資料は他にいくらでもあるから、私はその解説をしてみよう!

と思ったのがきっかけでした。

もう少し1つ1つ掘り下げて解説したりもしてみたいです。

これからも楽しんで学習に使ってもらえると嬉しいです☆彡


最新記事
アーカイブ
カテゴリーから検索
bottom of page