ハイキングで目にする英語の標識♪
こんにちは
香港から日本語・英語情報をお届けしています。
この間、ハイキングに行ってきました☆彡
歩いていると、時々見える英語と中国語の看板・・・
もちろん日本語はないですよね(笑)
どんな意味が書かれているのでしょう。一緒に見てみましょう★
・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。
まずは香港の山を登るときは地図で方向を確認しながら。
Checking where we are on a Map all the time !
どうですか?高層ビルばっかりで、忙しい都会のイメージしかない香港も、
人が住んでいるのは40%部分、残りは自然を残していると聞いたことがあります。
人が集中しているんですね!
こんなに静かな森もあるんです。心が落ち着きますね
How quiet is this spot ? I like how the light comes into this calm nature.
・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。
ではまず1コ目☆
ちょっと汚いけどすみませんね💦(笑)
なんて書いてあるか見えますか?
「Beware of Pedestrians」と書いています。
意味は:”歩行者に気を付けて”
Pedesrriansというのは聞きなれない単語ですね
「歩行者」はWalkersと言いそうですが、こんな用語もあるんです。一度見て覚えておくといいですね(^▽^)/
2つ目は、この標識(ひょうしき)!
’No Riding Ahead" と書いています。
乗るな!ではなくaheadが付くと、この先乗ったまま進むな
という意味合いになるのです。
Go ahead: そのまま進んで(どうぞお先に!)
Full speed ahead: 全速前進!
We are five points ahead: 我々は5点リードしています
・
・
というように
3つ目はこんなの。
Leashというのは、犬をつないでおくヒモのこと。
動詞として「~をつないでおいて」ということです。
your large dogは「大型犬」
・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。
いかがでしたか?
登頂したら(てっぺんに登ったら)こんな景色が待ってます。
気持ちいいですね!
ムシムシと湿度が高い香港では、ハイキングするにもコンディションが違うので
十分気を付けて、みなさんも楽しんでください!