top of page

ハイキングで目にする英語の標識♪

こんにちは

香港から日本語・英語情報をお届けしています。

この間、ハイキングに行ってきました☆彡

歩いていると、時々見える英語と中国語の看板・・・

もちろん日本語はないですよね(笑)

どんな意味が書かれているのでしょう。一緒に見てみましょう★

・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。

まずは香港の山を登るときは地図で方向を確認しながら。

Checking where we are on a Map all the time !

どうですか?高層ビルばっかりで、忙しい都会のイメージしかない香港も、

人が住んでいるのは40%部分、残りは自然を残していると聞いたことがあります。

人が集中しているんですね!

こんなに静かな森もあるんです。心が落ち着きますね

How quiet is this spot ? I like how the light comes into this calm nature.

・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。

ではまず1コ目☆

ちょっと汚いけどすみませんね💦(笑)

なんて書いてあるか見えますか?

「Beware of Pedestrians」と書いています。

意味は:”歩行者に気を付けて”

Pedesrriansというのは聞きなれない単語ですね

「歩行者」はWalkersと言いそうですが、こんな用語もあるんです。一度見て覚えておくといいですね(^▽^)/

2つ目は、この標識(ひょうしき)!

’No Riding Ahead" と書いています。

乗るな!ではなくaheadが付くと、この先乗ったまま進むな

という意味合いになるのです。

Go ahead: そのまま進んで(どうぞお先に!)

Full speed ahead:  全速前進!

We are five points ahead: 我々は5点リードしています

というように

3つ目はこんなの。

Leashというのは、犬をつないでおくヒモのこと。

動詞として「~をつないでおいて」ということです。

your large dogは「大型犬」

・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。*・。

いかがでしたか?

登頂したら(てっぺんに登ったら)こんな景色が待ってます。

気持ちいいですね!

ムシムシと湿度が高い香港では、ハイキングするにもコンディションが違うので

十分気を付けて、みなさんも楽しんでください!


最新記事
アーカイブ
カテゴリーから検索
bottom of page